El 2004, en inscriure'm per crear aquest blog, vaig haver de posar-li un nom. El títol triat no és original. Fa anys Marta Pessarrodona
va titular així uns articles per al diari Avui, en record de Virginia Woolf, que va anomenar "La lectora corrent" uns reculls de crítica literària.

divendres, 5 de setembre de 2008

Nature i les llengües "minoritàries": el debat continua

A la secció Correspondence del número de Nature del 4 de setembre (vol. 455, p. 26) hi ha dues cartes signades per sengles investigadors catalans que rebaten els comentaris de Jose M. Rojo, del Centro de Investigacions Biológicas del CSIC, publicats a la mateixa revista fa algunes setmanes. Els signants són Antoni Rosell-Melé, de la Universitat Autònoma de Barcelona, i Jesús Purroy, del Parc Científic de Barcelona.

Com que no sé si s'hi pot tenir accés sense subscripció, copio aquí els textos de les dues cartes. La de Rosell-Melé:

Jose M. Rojo claims, in his Correspondence 'Schools in a third of Spain teach only in minority languages' (Nature 454, 575; 2008), that public education is not available in Spanish in schools in Catalonia, Mallorca and Valencia. However, in Catalonia, the Spanish-language skills of schoolchildren completing their education are equivalent to those of children across Spain.

The Programme for International Student Assessment (http://www.pisa.oecd.org) indicates that the learning capacities of Catalan and Spanish schoolchildren in science and mathematics are not dependent on whether they receive a bilingual education. This conclusion flies in the face of the manifesto mentioned in Rojo's letter, which seeks to enforce a Spanish rather than bilingual education, and to relegate Basque, Catalan and Galician to a linguistic ghetto.

A recent study shows that, in most Spanish regions, between half and two-thirds of the population does not know a foreign language (F. Alvira Martín and J. García López Cuad. Inform. Econ. 205, 119–138; 2008; http://tinyurl.com/64ngkh). But in Catalonia and the Balearic Islands, where most of the population understands both Catalan and Spanish, about three-quarters of the population can also speak a foreign language. It might be in the better interests of Spain and science to improve the present knowledge of foreign languages and encourage an effective multilingual education, rather than striving to enforce monolingual Spanish education.

I la de Jesús Purroy:

In his Correspondence 'Schools in a third of Spain teach only in minority languages' (Nature 454, 575; 2008), Jose M. Rojo complained about the impossibility of studying in Spanish in one-third of the public schools in Spain. This is, at best, misleading. The Catalan schooling system, for example, does indeed promote the use of Catalan, but native Catalan students are as fluent in Spanish as their monolingual counterparts. The political manifesto Rojo cites to emphasize his point is riddled with contradictions, is not endorsed by any linguists and does not belong in the pages of Nature.

Hi ha també un fòrum de debat que pot veure's (crec que sense restriccions) a:

http://tinyurl.com/5e6ltj


2 comentaris:

Arnau ha dit...

Certament 'almenys' han tingut la decència de publicar aquestes respostes però allò greu és que publiquessin la primera carta.
En Lluís Sala parla al seu bloc de 'l'epistolari' amb el 'científic' pro manifiesto.

http://elriudelavida.blogspot.com/2008/08/la-polmica-del-manifiesto-nature.html
http://elriudelavida.blogspot.com/2008/08/la-polmica-del-manifiesto-nature-ii.html

per cert, el teu bloc m'agrada molt, el vaig conèixer a través d'un enllaç de l'Oriol Lladó.

felicitats, continuarem seguin-te
Arnau

Lectora corrent ha dit...

No coneixia "El riu de la vida". Gràcies per l'enllaç. Ja he llegit la carta que li ha enviat.

Gràcies pel teu comentari.