Lletres
De vegades he rebut correus de gent que escriu tot amb minúscula. Em resulta difícil de llegir i em fa malt als ulls i no sé si l'estalvi energètic per a qui deixar de prémer una tecla (la de les majúscules) val la pena. Ara és un diari qui m'ha ofert una notícia en què tot el text està en minúscules, llevat del titular:
Una ampliació (si encara no ho veieu bé, cliqueu al damunt):
Números
Les matemàtiques no són el fort de molts periodistes. De nou una errata relacionada amb números i nombres. Segons el diari, el 10 per cent de 325 és 3,7:
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris (des)ortografia. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris (des)ortografia. Mostrar tots els missatges
dissabte, 7 de juliol del 2012
diumenge, 26 de febrer del 2012
(Des)ortografia IV
Algunes "perles" vistes pel barri de les Corts. En el primer, a més de la falta d'ortografia en escriure grases (en comptes de 'grasses') i de l'excés de majúscules, hi ha la confusió --força freqüent, per cert-- d'usar l'adjectiu com si fos un nom. Quan sento dir que algú menja "moltes grasses", penso que és una sort que, tot i que em sobrin alguns quilos, hi hagi dones més grasses que jo. Altrament qui sap si acabaria formant part d'algun àpat d'aquella persona.
Problemes del català oriental, suposo:
Els següents exemples demostren que encara hi ha qui creu que les majúscules no s'accentuen:
Fotos: M. Piqueras, febrer 2012
Problemes del català oriental, suposo:
Els següents exemples demostren que encara hi ha qui creu que les majúscules no s'accentuen:
Fotos: M. Piqueras, febrer 2012
Etiquetes de comentaris:
(des)ortografia,
llengua
divendres, 14 d’octubre del 2011
(Des)ortografia (III)
En l'espai de vint-i-quatre hores he vist aquestes tres perles de la (des)ortografia.
La primera, en una escala de veïns de l'Hospitalet de Llobregat (si no ho veieu bé, cliqueu damunt la fotografia per veure-la ampliada):
De set paraules, n'hi ha quatre de mal escrites.
Aquesta altra perla és oriental, un cartell en japañol damunt la porta d'un restaurant japonès del carrer Rosselló, a l'Esquerra de l'Eixample (no m'he fixat en el número de carrer, però l'he vist anant des d'Enric Granados a Muntaner):
Finalment, la (des)ortografia en un hospital públic de Barcelona. És el cartell que hi ha a la porta de la farmàcia ambulatòria de l'Hospital Clínic:
Com es pot veure, la persona que va fer el cartell té gran afició per les majúscules, però és gasiva amb els accents i només n'hi posa un.
Fotos: Escala de l'Hospitalet, Ana F. de Castillo Piqueras; les altres dues, M. Piqueras
La primera, en una escala de veïns de l'Hospitalet de Llobregat (si no ho veieu bé, cliqueu damunt la fotografia per veure-la ampliada):
De set paraules, n'hi ha quatre de mal escrites.
Aquesta altra perla és oriental, un cartell en japañol damunt la porta d'un restaurant japonès del carrer Rosselló, a l'Esquerra de l'Eixample (no m'he fixat en el número de carrer, però l'he vist anant des d'Enric Granados a Muntaner):
Finalment, la (des)ortografia en un hospital públic de Barcelona. És el cartell que hi ha a la porta de la farmàcia ambulatòria de l'Hospital Clínic:
Com es pot veure, la persona que va fer el cartell té gran afició per les majúscules, però és gasiva amb els accents i només n'hi posa un.
Fotos: Escala de l'Hospitalet, Ana F. de Castillo Piqueras; les altres dues, M. Piqueras
dissabte, 9 d’abril del 2011
Llençar papers al lavabo?
Ves per on, jo sempre havia pensat que el lavabo era la pica de porcellana, acer inoxidable, ceràmica, plàstic, etc. on ens rentem les mans, la cara i allò que calgui. Per això, quan ahir a la tarda vaig anar al WC en un bar on vaig prendre un Cacaolat (serà l'últim?, em pregunto cada cop que me'n prenc un els darrers temps mentre penso en la seva possible desaparició en mans de Rumasa), em va sobtar llegir això en un cartell enganxat a la paret:
Independentment de les faltes d'ortografia, em va cridar l'atenció això de llençar objectes al lavabo, perquè no se m'acut que ningú pugui llençar objectes a la pica de rentar-se les mans --especialment alguns dels objectes que esmenten. Però ves per on, això del 'lavabo' és una de les coses que estan ben escrites en el cartell. Segons el Diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans, 'lavabo' és sinònim de 'vàter', si bé el terme preferent és 'vàter'. És cert que normalment preguntem on és el 'lavabo', però també hi ha qui pregunta on és el bany --especialment en castellà.
En el bar del meu Cacaolat d'ahir deuen estar tips que la gent llenci coses al lavabo/vàter, perquè a més d'aquell cartell enganxat darrera la porta, n'hi havia quatre més que estaven enganxats a les parets i tots demanaven el mateix favor. En alguns llocs feien referència al W.C, potser per si algú creia, com jo, que el lavabo és el lloc on ens rentem. (Si voleu llegir-ne el text bé, cliqueu damunt les fotos i les veureu ampliades.) Espero que els serveixin d'alguna cosa, però he de dir que el "Sanitrit" no em sembla molt eficient ni per a triturar el paper higiènic. Si més no, dins la tassa del WC, ni havia un bon gruix quan hi vaig anar jo.
Fotos: M. Piqueras (08.04.2010)
En el bar del meu Cacaolat d'ahir deuen estar tips que la gent llenci coses al lavabo/vàter, perquè a més d'aquell cartell enganxat darrera la porta, n'hi havia quatre més que estaven enganxats a les parets i tots demanaven el mateix favor. En alguns llocs feien referència al W.C, potser per si algú creia, com jo, que el lavabo és el lloc on ens rentem. (Si voleu llegir-ne el text bé, cliqueu damunt les fotos i les veureu ampliades.) Espero que els serveixin d'alguna cosa, però he de dir que el "Sanitrit" no em sembla molt eficient ni per a triturar el paper higiènic. Si més no, dins la tassa del WC, ni havia un bon gruix quan hi vaig anar jo.
Fotos: M. Piqueras (08.04.2010)
Etiquetes de comentaris:
(des)ortografia,
llengua,
societat
divendres, 20 d’agost del 2010
(Des)ortografia (II)
A la xarxa també hi ha força (des)ortografia. L'Elena me'n va enviar ahir un exemple:

Potser no es veu molt bé, però en les lletres grogues diu: "Web en Construcció... Tingeu Paciència". Malgrat que només he fet servir el retolador vermell virtual per al 'tingeu', també hauria hagut de marcar les majúscules internes que segueixen l'estil anglosaxó.
Potser no es veu molt bé, però en les lletres grogues diu: "Web en Construcció... Tingeu Paciència". Malgrat que només he fet servir el retolador vermell virtual per al 'tingeu', també hauria hagut de marcar les majúscules internes que segueixen l'estil anglosaxó.
(Des)ortografia (I)
Coses vistes pel carrer, a Sants i Les Corts. De vegades m'entren ganes de dur un esprai vermell per fer això:





En el cartell del "camvi de domicili" he ocultat el telèfon, no fos cas que a algú se li acudís trucar a la persona que traspassa el negoci. En el cas del "Net i pulit", no val la pena. És el nom d'una empresa amb diferents sucursals (o potser són franquícies, no ho sé) i és molt fàcil trobar-ne el telèfon.
Fotos; M. Piqueras
En el cartell del "camvi de domicili" he ocultat el telèfon, no fos cas que a algú se li acudís trucar a la persona que traspassa el negoci. En el cas del "Net i pulit", no val la pena. És el nom d'una empresa amb diferents sucursals (o potser són franquícies, no ho sé) i és molt fàcil trobar-ne el telèfon.
Fotos; M. Piqueras
Etiquetes de comentaris:
(des)ortografia,
Barcelona,
Les Corts,
llengua
dimecres, 7 d’abril del 2010
Vist a la T1 del Prat
Vist a la T1 del Prat el 6 de gener de 2010 (el subratllat vermell és meu):
Quin mal efecte per als turistes que ho vegin! Després d'aquell dia he passat per aquella terminal algunes altres vegades, però no he pensat a comprovar si ja ho havien corregit.
Etiquetes de comentaris:
(des)ortografia,
llengua,
Viatges
Subscriure's a:
Missatges (Atom)