El 2004, en inscriure'm per crear aquest blog, vaig haver de posar-li un nom. El títol triat no és original. Fa anys Marta Pessarrodona va titular així uns articles per al diari Avui, en record de Virginia Woolf, que va anomenar "La lectora corrent" uns reculls de crítica literària.

dissabte, 18 de setembre de 2010

Per traduir de qualsevol llengua (o quasi)

De vegades em passa que, en buscar alguna cosa per google, em surten enllaços a webs en llengües que em són completament desconegudes. Més que voler saber què hi diu, acostumo a sentir curiositat per saber en quina llengua està escrit allò. De vegades, si el tipus d'escriptura és com la nostra i hi ha alguna adreça postal, arribo a esbrinar-ho. Si això no passa, recorro a Tradukka, que és un web que reconeix moltíssimes llengües i tradueix els textos a la llengua que es vulgui, d'entre les que té disponibles. Entre les moltes llengües que reconeix, hi ha --a més de les més freqüents-- afrikaans, àrab, bielorús, croata, estonià, grec, hebreu, japonès, coreà, lituà, maltès, persa, suec, turc, vietnamita.

Algunes vegades he provat Tradukka amb algun text escrit en alguna llengua que jo conegui, per comprovar el grau de fiabilitat de la traducció. M'he trobat de tot: traduccions força reeixides i d'altres que feien riure per les bajanades del text final. De tota manera, el tinc a la barra de les adreces d'interès, crec que val la pena.

3 comentaris:

Albert B. i R. ha dit...

El tradcutor que usu a vegades és el Google i tb´aconsegueix unes traduccions força bones. El compararé amb el que comentes.

Pakiba ha dit...

Jo l'uso i per mi es més bó que el Google.

Carles ha dit...

El navegador Chrome, incorpora un desplegable a la barra de navegació que quan detecta que la web és d'un altre idioma, et pregunta si la vols traduir i a quin idioma. Pitges un botonet i automàticament et tradueix la pàgina. Molt útil!.