dimarts, 25 d’octubre del 2011

És millor "au" que "ocell"?

Àguila daurada: 'au' o ocell'?
No crec que ningú tingui dubtes a l'hora d'anomenar una cadernera 'ocell'. Però, i quan es tracta d'un corb marí, un pingüí o una àguila? També diríeu que són ocells'? (la meva opinió, mes avall).
 
Fa uns dies vaig veure una notícia d'un centre de recerca català que descrivia un treball dut a terme a l'illa de Lanzarote per investigadors d'aquell centre. La finalitat d'aquella recerca era trobar "una resposta a l'existència d'aus gegants a l'illa de Lanzarote" i el títular de la notícia era "L'enigma de les aus gegants a l'illa de Lanzarote".

En el bloc del Museu de Ciències Naturals de Barcelona, llegeixo una entrada que duu per títol "Catalunya acull cada hivern 65 milions d'ocells", que fa una ressenya del llibre Atles dels ocells de Catalunya a l'hivern 2006-2009. En el mateix bloc, una altra entrada es titula "Les aus migratòries amb maduresa sexual tardana es tornen sedentàries a les illes", conclusió a què han arribat uns investigadors dels CSIC. I una altra, titulada "Les aus urbanites són més valentes i exploradores que les que viuen en entorns naturals", comenta una estudi liderat pel CREAF (Centre de Recerca Ecològica i Aplicacions Forestals).

Tot  i que en el bloc esmentat hi ha alguna entrada que fa referència a 'ocells', em fa l'efecte que la major part de les vegades que es tracta sobre aquests animals els nomenen 'aus'. I m'he adonat que persones que treballen en l'àmbit de la zoologia els solen anomenar 'aus'. Què és més correcte, doncs, 'aus' o 'ocells'? Potser 'ocells correspongui a un registre col·loquial i 'au' un registre més seriós?

El Diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans (DIEC) dóna preferència al terme 'ocell'. L'entrada 'au' remet a 'ocell' i allà hi ha la definició. A través d'una persona coneguda vaig preguntar-ho a una altra suposadament experta, la qual va respondre que el terme 'Aves' castellà té l'equivalent en 'Aus' o 'Ocells' en català. Tanmateix, tenint en compte que en castellà el terme 'pájaros' fa referència als ocells de l'ordre dels passeriformes i a altres ocells petits --els moixons--, per evitar confusions fan servir 'aus' en català en tots els casos en què, en castellà, en dirien 'aves'.

Aquesta explicació no em convenç. Entendria que es volgués evitar la confusió si, en castellà, anomenessin 'ocejos' o 'ocellos' els moixons. Però 'pájaro' i 'ocell' són dos termes ben diferents i jo seguiré anomenat 'ocells' qualsevol ésser viu que respongui a la definició el DIEC: "animal vertebrat, ovípar, de sang calenta, que té el bec corni, el cos cobert de plomes i les extremitats toràciques en forma d'ales aptes per al vol, capacitat que excepcionalment pot perdre." Independentment de la seva mida.

Per altra banda, em remeto a alguns títols de llibres i publicacions en català (impreses o en línia) sobre aquests animals:
No crec que qui compri o consulti aquestes obres ho faci pensant que només hi trobarà referència a pardals, caderneres o altres moixons, especialment en el cas dels ocells antàrtics o dels rapinyaires.

Foto: Àguila chrisaetos (àguila daurada), Richard Bartz, Wikimedia commons

8 comentaris:

AlfredRussel ha dit...

És l'avantatge dels sinònims, la possibilitat de fer-los servir indistintament en funció de les preferències. A moltes zones del País Valencià, el terme "ocell" no s'utilitza --al sud, per exemple, fem servir "pardals" per referir-nos genèricament als passeriformes--, per la qual cosa ens resulta d'allò més natural l'ús del terme "au". Potser convé no oblidar --i no és cap crítica, ans al contrari-- que el domini lingüístic sol ser més ampli que els nostres horitzons més immediats.

miquel ha dit...

Al meu poble, abans només hi havia moixons, grans (pocs) i petits; ara, amb la globalització ja hi ha de tot

Lectora corrent ha dit...

Alfred, quan veieu una rapinyaire, una garsa, una gavina, un corb marí..., com els anomeneu, si no sabeu de quina bèstia es tracta? Per altra banda, em pensava que els nostres "pardals" eren els vostres "teuladins", si més no és com ho sentir dir a Martí Domínguez, valencià que d'ocells --i d'altres coses--, en sap molt.

Lectora corrent ha dit...

Pere, els ocellots també eren 'moixons'?

Júlia ha dit...

Aquest tema ha generat debats sucosos des de fa anys i em temo que no hem arribat a un consens definitiu però com tu mateixa reculls, la tendència escolar i acadèmica, al menys fins fa quatre dies, era utilitzar 'ocells'.


Pel que fa a dir 'pardals' a tots, és com quan tot eren 'arbres', un altre tema lligat al desconeixement.

Mercè Piqueras ha dit...

Júlia, el cas dels pardals és diferent del dels arbres. No hi ha cap arbre que tingui com a nom popular 'arbre'. En canvi, un pardal és el nom popular d'un ocell (el /Passer domesticus/). I després sembla que hi ha llocs on l'empren com a sinònim d'ocell (però d'ocell = au).

fra miquel ha dit...

Llavors..., una gallina és un ocell?
Se'm fa estrany
;o)
Petó

Lectora corrent ha dit...

Sí, fra Miquel, una gallina és un ocell, com també ho és un estruç o un kiwi (l'animal, no el fruit).