Molta gent creu que la cultura i l'esport són incompatibles. Jo mateixa ho vaig creure durant molt de temps. He comprovat, però, que es poden complementar molt bé. Fa algun temps, vaig començar a tenir problemes amb les vèrtebres cervicals i em van recomanar fer una exercicis de mobilitat. Un d'ells era fer girar el cap en direcció a l'espatlla: vint cops cap a un costat, vint cops cap a l'altre. Fer-ho asseguda en una cadira és molt avorrit i he trobat una manera més distreta de fer-ho: en una biblioteca o en una llibreria.
M'agrada brostejar en els prestatges de les biblioteques i de les llibreries. Veure els llibres que tenen, fullejar-ne alguns, encara que no n'agafi en préstec ni tampoc en compri cap (suposant que pugui resistir la temptació). Com que molts llibres tenen el títol imprès al llarg del llom, cal girar el coll per llegir-lo, com en l'exercici que em van recomanar. De tota manera, per a fer aquesta gimnàstica no serveix qualsevol biblioteca. Les anglosaxones i les franceses, descarteu-les. En el llom dels llibres publicats en anglès, el títol es llegeix de dalt a baix. Per tant, cal girar el coll cap a la dreta. En canvi, els llibres en francès el tenen de baix a dalt.
Passar molt estona en una biblioteca o llibreria que tingui els llibres en anglès o en francès pot ser perillós per a les nostres cervicals perquè és força només un costat del cos. Ens pot causar torticoli. Si teniu afició a la literatura en aquestes llengües, una solució podria ser alternar les visites a centres d'una i l'altra llengua.
No hi ha res com moure's entre llibres publicats en català o en castellà. També en italià. L'exercici que farem ens desentumirà completament les vèrtebres cervicals, atès que els títols en els lloms es distribueixen a l'atzar de dalt a baix o al contrari i cal anar movent el cap cap un i l'altre costat. De vegades fins i tot entre els llibres d'una mateixa editorial no hi ha coincidència. Ho deuen fer expressament en pro de la salut cervical dels seus lectors?
Fa anys, també feia atletisme gràcies a la biblioteca que freqüentava en el meu barri. Tenien un horari tan restringit, que sovint se'm passava el matí i de sobte m'adonava que ja era gairebé la una --l'hora en què tancaven-- i havia d'anar a tornar-hi un llibre. Aquella biblioteca, d'una potent caixa d'estalvis, va tancar i les que freqüento ara també m'ajuden a dur una vida saludable. A l'exercici per mantenir en forma les cervicals, hi afegeixo la passejada per arribar-hi. Passejar és un exercici més saludable del que ens pensem. I molt recomanable en temps de crisi. És gratis!
3 comentaris:
Sempre havia considerat una mostra de falta de criteri la direcció en la qual escrivim els títols al llom. M'acabes de demostrar que en la varietat es troba la salut. Per molts anys, Mercè!
Efectivament, el anglosaxons ho tenen clar (de dalt a baix, i girar el cap a la dreta). Als llibres escrits en llengües romàniques la cosa ha de ser a l'inrevés (de baix a dalt, girar el cap a l'esquerra). El problema és que moltes editorials en llengua romànica decideixen la impressió dels lloms com si es tractés d'un tema de disseny i no d'un conveni no escrit i adopten el format anglosaxò com si fos millor.
Gràcies, Allau.
Jordi, tinc llibres en català, castellà i italià que estan en qualsevol dels dos sentits. I de vegades, una mateixa editorial pot tenir llibres amb un format i d'altres amb l'altre. Potser sí que és qui dissenya la coberta que ho decideix.
Publica un comentari a l'entrada