Quan ho vaig llegir en un comentari a Twitter, no m'ho podia creure! parlava de les incorporacions que la Real Academia Española (RAE) ha fet a la darrera edició del seu diccionari. Ho vaig voler comprovar i vaig consultar la versió en línia del Diccionario. I vaig veure-hi això:
Vaig pensar que, si de les albóndigas, se'n pot dir almóndigas, potser de les croquetas se'n podria dir cocretas. Encara no; potser ho deixen per a la propera edició. I que, si han admès asín, encara que ja indiqui que és un vulgarisme, potser també haurien admès pos (per pues), que en el poble del meu pare ho deia molta gent. Però tampoc.
En algun lloc he llegit que toballa és una paraula que antigament havia format part del Diccionario, però que n'havia estat eliminada perquè ja no es feia servir. Potser que ens dediquem a brostejar les edicions de segles passats per ressuscitar-ne paraules.
6 comentaris:
Mercè, jo et volia contestar què per la mateixa raó podrien posar les paraules, “estijeras, aradio, amoto, artrobus, semánforo”, etc. “Estijeras, aradio i Amoto” eren molt anomenades per a tod areu. Les altres aquí Catalunya, no, però per altres llocs, sí. Però abans de contestar-te ho he consultat amb un amic que entre altres coses es
Professor de català per la JAEC (1966); llicenciat i doctor en Filologia Catalana per la UB.
Diu que en general tens raó. Croquetas, algun dia si la gent continua dient “crocretas” doncs la posaran. Aquestes coses ja sons normals entre els doctors que fan els diccionaris, inclús tornar a introduir paraules que ja estaven en desús. I altres que tenen un ús vigent i amb uns anys d’antiguitat, en altres llocs. Tot i això fitxat que diu:
asín.
(De así, con la n de otras partículas).
1. adv. m. vulg. así.
Moltes gràcies.
Jo, me n'horroritzo. Però no em facis cas, que sóc aquell individu a qui segons quin "sólo" castellà sense titlla omple de desesper existencial.
Josep, jo entenc que les llengües evolucionen i que, qui les fa evolucionar, són les persones que les parlen. Però acceptar les 'almóndigas' i tornar a introduir 'toballa' o acceptar l'anglicisme 'remover' com a sinònim d''eliminar' és forçar l'evolució. A la gent també se li pot ensenyar a usar les paraules correctes. Potser aviat acceptaran 'escuchar' com a sinònim de 'oír'.
Allau, jo no arribo al desesper existencial, però no m'agrada gens que hagin tret l'accent de 'sólo' quan és un adverbi. De fet ja fa anys que l'havien tret i era optatiu en cas d'ambigüitat, però ara ja mai.
M'he quedat bocabadat. Si això ho haguessis explicat el dia dels Sants Innocents.....recony amb els entesos en la "lengua"!
Jo ho trobo horrorós
Mercè, voldria contactar amb tu per veure si em podries ajudar a resoldre un enigma científic de tipus mediambiental.
El meu correu és jfbrusi@gmail.com
Si vols o pots m'adreces un mail i t'explico...
Moltes gràcies per la teva amable atenció !
jd
Publica un comentari a l'entrada